Microsoft Teams Now Contains Human Language Translation For Conferences

You can now attend on a scheduled foundation Microsoft Teams conferences, even for those who do not perceive the languages ​​your fellow contributors communicate.

The new answer, developed by Microsoft in collaboration with the Welsh authorities, allows designated interpreters to translate what’s being mentioned throughout a scheduled Teams assembly, and contributors can select which language to take heed to in actual time. They also can change between languages ​​throughout the assembly.

The function is one other addition to Teams performance. It advantages authorities businesses and organizations that manage scheduled conferences in numerous, typically a number of, languages ​​in order that they’re inclusive and the attendees can perceive what’s being mentioned.

The launch of stay human translation throughout languages ​​on scheduled Teams calls has been welcomed by the Welsh Government.

Welsh Government Chief Digital Officer Glyn Jones mentioned the brand new Teams function can be essential for them.

“I don’t think you can underestimate the impact this will have on organizations operating bilingually or multilingually,” he mentioned. “We have obtained very optimistic suggestions from the individuals who have examined it with us. The interpreters and the listeners like it.

“Wales is bilingual. We speak Welsh and we speak English. This new functionality will help us use our Welsh more than we did during COVID-19. I am sure we will see more people using Welsh in meetings than we ever did before the pandemic – that is my ambition.”

Prior to the COVID-19 pandemic, interpreters spent money and time touring round Wales to attend conferences and interpret them for everybody within the room listening via headsets. When conferences went on-line, some interpreters got here up with an answer. They noticed a Teams video assembly and supplied simultaneous interpretation over a telephone line.



“It wasn’t perfect, but it got the job done,” says Aled Jones, co-owner of the interpretation company Cymenwhich works along side the Welsh Government, courts, councils and worldwide conferences.

The new Teams function replaces this workaround and supplies a less complicated and higher expertise for listeners. Aled Jones mentioned the function was “groundbreaking”.

“The whole purpose of an interpreter is just to be in the background and assist the meeting,” he mentioned. “This function implies that the interpretation will happen with out anybody drawing consideration to the truth that interpretation companies are current within the assembly. The assembly may be bilingual, easy and seamless.

“Everything is in the same app, so it’s also very easy to use. People attending the meeting don’t need to open another window, tab, or device.”

It additionally fulfills the responsibility of the Welsh Government to offer conferences in English and Welsh.

“We meet citizens, especially when we’re looking at a policy and need to consult the public,” added Glyn Jones. “Those events should, rightly so, be bilingual. But we don’t because we to have to do it, we do it because we want. Wales is bilingual and meetings will be much better and more constructive if people can contribute in the language they want.”

Glyn Jones additionally sees an extra profit: it helps improve using Welsh. “The 2011 census told us that over 562,000 people in Wales could speak Welsh. The latest survey of Welsh language use also tells us that more than half of Welsh speakers speak the language on a daily basis.” Teams will contribute to this and to that of the Welsh Government goal to achieve a million Welsh audio system by 2050.

Enabling folks to make use of Welsh and/or English in Teams scheduled conferences will encourage extra folks to make use of Welsh within the office.

The Welsh Government rolled out Teams in early 2020, at the beginning of the COVID-19 pandemic, to allow versatile working amongst its workforce. All day-to-day enterprise and a variety of coaching are actually performed via the platform utilizing scheduled conferences, chats and channels. Some assembly rooms are additionally outfitted with Teams units to allow higher collaboration between folks within the workplace and people working remotely.

Nick Hedderman, Senior Director of the Modern Work Business Group at Microsoft, mentioned: “Microsoft Teams brings people closer together, empowering them to communicate and collaborate and break down barriers around language and location. By empowering people to choose how they participate in conversations and meetings, organizations can create a truly inclusive experience for everyone.”

Read extra in regards to the challenge in English or inside Welsh.

Click right here to see how Microsoft Teams will help what you are promoting.

Microsoft Teams is a cynnwys cyfieithu and a pryd gyfer cyfarfodydd wedi’u trefnu

Bellach, mae modd i chi fynychu cyfarfodydd Microsoft Teams sydd wedi’u trefnu hyd yn oed os nad ydych chi’n deal all yr ieithoedd mae’ch cyd-gyfraogwyr in en cyfarfodydd in eu siarad.

Mae’s Cyfleuster Newydd, a collaboration associate of Microsoft and Llywodraeth Cymru, has been awarded a pennu cyfieithydd and impersonated a mod in enterprise, a hynny mewn amser go iawn. Mae modd i fynychwyr newid rhwng ieithoedd yn ystod y cyfarfod hefyd.

Dyma nodded to Microsoft Teams. Besides the truth that i gyrff cyhoeddus a sefydliadau sy’n cynnal cyfarfodydd wedi’u trefnu mewn gwahanol ieithoedd, a bydd yn sicrhau eu bod nhw’n gynhwysol a bod modd i fynychwyr deall jr hyn sy’n cael ei ddweud.

Mae Llywodraeth Cymru wedi croesawu lansio’r gallu i gyfieithwyr dynol gyfieithu ar y pryd mewn cyfarfodydd Teams sydd wedi eu trefnu.

Dywedodd Prif Swyddog Digidol Llywodraeth Cymru, Glyn Jones, and cyfleuster Newydd in Teams in Hollbwysig.

“Dwi ddim yn meddwl bod modd tanbrisio’r effaith y bydd hyn yn ei chael ar sefydliadau sy’n gweithredu’n ddwyieithog neu’n amlieithog,” meddai. “Da ni’ di cael adborth cadarnhaol iawn gan y bobl sydd wedi’i brofi fo gyda ni. Mae’r cyfieithwyr a’r bobl sy’n gwrando yn meddle fod on wych.

‘Mae Cymru yn wlad ddwyieithog. That’s Cymraeg and Saesneg. Bydd y swyddogaeth newydd yma yn helpu ni i ddefnyddio’n Cymraeg ni yn fly na da ni di gallu neud yn ystod COVID-19. Dwi’n siŵr newn ni weld mwy o bobl yn defnyddio’r Gymraeg mewn cyfarfodydd nag oedd erioed wedi digwydd cyn y pandemig – dyna fy uchelgais.

Cyn pandemig COVID-19, doorddai cyfieithwyr and pryd yn treulio amser ac yn gwario arian yn teithio ledled Cymru i fynd i gyfarfodydd a’u cyfieithu i bobl yn gwisgo clustffonau. Pan symudodd cyfarfodydd ar-lein, fe wnaeth rhai ddyfeisio ffordd amgen of fynd ati. Byddent in arsylwi ar gyfarfod fideo Teams a chyfieithu ay pryd drwy linell ffôn.

Woman walking up the stairs

“Doedd e ddim yn berffaith, ond o’dd e’n neud y tro,” meddai Aled Jones, cyd-berchennog cwmni cyfieithu Cymen, sy’n gweithio gyda Llywodraeth Cymru, llysoedd, cynghorau, and chynadleddau rhyngwladol.

Bydd nodwedd and timau newydd yn disodli hyn ac yn sicrhau profiad has a gwell in wrandawyr. Dywedodd Aled Jones selected “torri tir newydd”.

“Holl bwrpas cyfieithydd ar y pryd yw body yn y cefndir yn cynorthwyo’r cyfarfod,” meddai. “Bydd hyn yn golygu y bydd cyfieithu ar y pryd yn digwydd heb orfod tynnu sylw at y ffaith bod e’ na yn y cyfarfod. Bydd y cyfarfod yn gallu rhedeg yn ddwyieithog, yn llyfn ac yn ddidrafferth.

“Mae Pope began a couple of years in the past and has obtained some huge cash. Sdim isie agor ffenest arall, tab arall neu ddyfais arall.

Mae heyd yn diwallu dyletswydd Llywodraeth Cymru and ddarparu cyfarfodydd in Gymraeg and Saesneg.

“If you know how to do it, you have a chance to roll up your sleeves,” mentioned Glyn Jones. ‘Mae’n rhaid i’r digwyddiadau hynny fod yn ddwyieithog ac mae’n gyfan gwbl iawn mai dyna’r achos. Ond da ni ddim yn neud hyn am bod ni’n gorfod, da ni’n o am bod ni isio gwneud. Mae Cymru’n ddwyieithog a bydd cyfarfodydd yn llawer gwell ac yn fly adeiladol os ydy pobl yn gallu cyfrannu yn jr iaith maen nhw isio.’

Mae Glyn Jones raises a gweld budd ychwanegol -cynyddu’r defnydd o’r Gymraeg. “Dywedodd Cyfrifiad 2011 wrthon ni ford 562,000 o bobl yng Nghymru yn gallu siarad Cymraeg. Roedd yr arolwg defnydd iaith diweddara hefyd wedi dweud wrthon ni bod dros hanner y siaradwyr Cymraeg yn siarad hi there bob dydd. Bydd Teams helped and gyfrannu at hyn and hefty darged Llywodraeth Cymru and gyrraedd miliwn of siaradwyr Cymraeg erbyn 2050.

Drwy alluogi pobl i ddefnyddio’r Gymraeg a/neu’r Saesneg mewn cyfarfodydd Teams sydd wedi eu trefnu bydd annog mwy of bobl i ddefnyddio’r Gymraeg yn y gweithle.

Fe wnaeth Llywodraeth Cymru rolio Teams allan yn gynnar yn 2020, ar ddechrau pandemic COVID-19, er mwyn galluogi i’w workers weithio’n hyblyg. There are a number of methods the hyfforddiante caller on his gynnal drwy’r platform and defnyddio cyfarfodydd wedi’u trefnu, sgyrsiau and sianeli. Mae rhai ystafelloedd cyfarfod heyd wedi cael gosod dyfeisiau Teams er mwyn caniatáu mwy o gydweithio rhwng pobl yn y swyddfa a’r rhai sy’n gweithio o bell.

Dywedodd Nick Hedderman, Uwch Gyfarwyddwr and Grŵp Busnes Gwaith Modern Microsoft: “Microsoft Teams has been working on ei glydd, ac mae’n galluogi cyfathrebu a chydweithio wrth chwalu rhwystrau ieithyddol and daearyddol a while back. Drwy rymuso pobl i ddewis sut maen nhw’n cymryd rhan mewn galwadau a chyfarfodydd, mae sefydliadau’n gallu creu profiad gwirioneddol gynhwysol i bawb.”

Click that I learn that Microsoft Teams like it.

Tags: AI, authorities, groups, translation, Welsh authorities

Source: information.microsoft.com

Leave a Comment